Rapid Translation of eLearning Courses
Bristol (UK), June 2010 - CM Luminosity has announced a new rapid- translation-support module. It fits alongside the Luminosity rapid eLearning authoring software and allows the automatic output of XLIFF documents that are ready for translation by the chosen translation method. XLIFF is the industry standard XML document format for content translation and localisation.
The module allows for the automated publication to XLIFF of all textual elements (including text overlaid on top of graphics) in an eLearning course. Once translated, the XLIFF document can be instantly re-imported into Luminosity to create a foreign-language version of the course.
Luminosity now also provides output Players in fourteen languages. These Players host the content and include help files, button labels such as Help, Next, and Previous, etc. Support for additional languages will be added over time.
Luminosity has always supported the creation of courses in any language, and with its multibyte character-set capability, it already fully supports all the world's main script types. Now, with the translation-support module, courses created in one language can be readily translated into multiple target languages quickly and easily.
Alex Mackman Technical Director at CM Group says, "Many of our clients have staff or customers in multiple locations whom they wish to reach in their own languages. Translation of eLearning courses used to be a major logistical and technical headache. We've made the whole process fast and simple, opening up new avenues for the use of eLearning to provide cost- effective and agile training and communications solutions."
The new technology is also available to clients of CM Group's eLearning course-production division Content Master, who can take advantage of multi-language translation capability when using Content Master to create their eLearning courseware.