Content

Nun Sprachen-Komplettanbieter

München, Januar 2005 - Der Münchener Sprachenspezialist digital publishing
stellt auf der LEARNTEC 2005 in Karlsruhe mit dem integrierten Online-Vokabeltraining für fünf europäische Sprachen und dem Übersetzungsportal "webtranslate pro" zwei wichtige Neuheiten vor.



Das umfangreiche Online-Wörterbuch für Englisch und Französisch mit über 700.000 Einträgen ist bereits bei der Bonner Akademie und der Deutschen Bank im Einsatz und lässt sich beliebig um Unternehmenswortschätze erweitern.

Digital publishing geht damit einen weiteren Schritt auf dem Weg zum Komplettanbieter im Sprachenbereich: Neben den etablierten Sprachkursen reicht das Angebot mittlerweile vom Hörbuch zum Sprachen lernen über Übersetzungssoftware bis hin zu elektronischen Wörterbüchern für Einzellerner, Institutionen und Unternehmen.

Das neue Modul zum Online-Vokabeltraining wurde komplett in die Software-Umgebung des Corporate Language Training (CLT) integriert und steht damit jedem Nutzer eines Online-Sprachkurses von digital publishing zur Verfügung. CLT ist das einzige Online-Sprachlernsystem aus Assessment, interaktiver Lernsoftware, persönlicher Betreuung per Online-Tutoring und Präsenzunterricht zum offiziellen Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching (CEF). Das Sprachlernsystem verfügt über ein eigenes LMS mit leistungsfähigen Verwaltungs- und Tutorentools und lässt sich in alle marktüblichen Plattformen integrieren.


Das Übersetzungsportal "webtranslate pro" enthält ein umfangreiches Online-Wörterbuch mit mehr als 700.000 Einträgen und zusätzlich ein Tool zur schnellen Übersetzung längerer Texte. Die technisch ausgereifte Lösung läuft in jedem beliebigen Browser und steht damit allen Mitarbeitern eines Unternehmens im Intranet oder Internet als kostengünstige Alternative zu gedruckten Wörterbüchern zur Verfügung.

Der Firmenwortschatz wird kostenlos in das System eingebunden und bei der Übersetzung am Bildschirm optisch markiert. Damit - Stichwort: "kontrollierter Wortschatz" - haben Unternehmen erstmals zu geringen Kosten die Gewähr, dass bei der Übersetzung interner
Texte "korrekte" Übersetzungen verwendet werden.

Die erfolgreiche Umsetzung des CLT-Konzepts stellen Sylvie di Giusto, Leiterin des CompetenceCenter e-Learning der KarstadtQuelle AG, und dp-Vorstand Armin Hopp im Rahmen ihres Vortrages "Das Blended Learning-Sprachentraining bei der KarstadtQuelle AG - Business English mit digital publishing" vor. Der Vortrag findet statt am Donnerstag, den 17. Februar 2005 von 11-11:45 Uhr im Konferenzraum in der Stadthalle (Forum 6).